《苦难诗社》全专翻译小结+彩蛋

爱向弱 发布于 2024-05-21 2017 次阅读


时间过得真快,从4月19日The Tortured Poets Department发行到今天,已经整整过去了32天,从专辑发行当天开始,我就着手翻译全专的歌词,除去中间因有事情暂停休息过一天之外,整整更新了一个多月。

熟悉我的读者朋友应该知道,我从2022年十月午夜一专发行之后也是连续22天翻译完了全专辑的歌词,而早在2021年6月下旬开始,我就在先后间断地翻译泰勒的歌词了,一开始是准备从首张专辑开始依次进行,不过并没有连续下来,后来也偶尔会选取一些感兴趣的歌词进行翻译,我的目标是翻译完所有泰勒的歌词,为了不落下进度,每次发行新专辑我都会第一时间翻译,这样做有一个缺点:因为听歌的时间短,难免对于歌词会有一些理解和感悟不到位的情况,泰勒的很多歌曲,听了很多年,突然在某个时间,会对一首老歌有了新的理解。一方面可能是随着时间流逝自己的阅历增加,一方面因为听得多,在不同的心境下会有不同的感受。

从苦难诗社开始,我的每首歌词翻译都提供了原文链接,链接通向我的个人网站(annsherry.com),因为公众号的内容无法修改,这样如果我对歌词有新的修改的话,读者可以通过阅读原文看到这些修改和补充,当然,我也会在适当的时候总结一些内容集中发布在公众号里。去年十二月,泰勒还当选了时代人物特别人物,我也及时翻译了时代周刊此文章的全文,大家可以在公众号首页的菜单查看。(另外,我也开始着手翻译时代巡演特刊的全文内容,整本杂志都是和泰勒有关的,因此篇幅很长,但我会坚持翻译完每个字,大家可以期待一下,已经发布了两篇推文,可以点此查看

早在2007年,我就开始就听泰勒的歌曲了,至今已经有了十七年的时光,我是91年生人,而泰勒是89年12月生人,所以基本上我和泰勒属于同龄人,可能很多读者的年龄比较小,无论何时入坑,我们都喜欢这个自信强大充满活力的她。对我来说,我是看着泰勒成长成为今天这样举世瞩目的艺术家的,她也是我喜欢的最久的明星,之前我一直偏向于喜欢她的歌,但是从Ears Tour开始,我就被泰勒实力圈粉,成为她完全意义上的粉丝了。

现在看来,对于午夜一专的翻译,我的译文有很多问题和理解错误,但是在苦难诗社这专中,我对于意思的把握更加准确,行文也更加流畅,在翻译过程中也更加手到擒来,虽然也遇到了很大的难度,比如信天翁逃逸者重获新生的翻译,我认为歌词的隐藏深意非常多,有些歌曲则比较简单,比如让你重新回到我身边回到高中,以及我的男孩只会弄坏最喜欢的玩偶跌至谷底等等。其中让我印象深刻的歌曲包括跌至谷底罪恶如斯等等。

专辑发布之后的半个月,我几乎每天都不间断地按顺序循环黑白两专,这次泰勒在白专发布2小时后居然又释出了整整15首歌,真的很让歌迷惊喜, 两站专辑虽然有一脉相承,但是又有一些可以分辨得出的区别,白专更偏向实验和独立,黑专辑的乐器较为简单和质朴,一些歌曲也让人想起了泰勒之前的风格,比如回到高中

我非常欣赏泰勒的才华,她不仅是一个非常出色的歌手,也是一个非常出色的创作人,尤其是歌词的创作也非常让人印象深刻,同午夜的风格不同,苦难诗社的歌词更加复杂和隐晦,也披露了很多泰勒内心私人的东西,因为经历了情感上的波折,她的创作主题也突出在了"苦难"上面,有网友说这次的专辑歌词有些过于黑暗了,确实,随着年岁的增长,泰勒不可能停留在过去那个天真的少女角色上面,她的人生可以说充满了各种高峰和低谷,同时也有无数人羡慕着她,可是每个人都有烦恼,她也不例外,在歌曲中描述和披露自己内心的不安和厌恶、失望的情绪,也是一种抒发方式,艺术本来就是一种表达内心的形式,我们当然可以把歌曲同泰勒的生活联系起来,却也可以单独去欣赏,并从中找到共鸣。

我觉得我翻译的最好的一首歌是带我去佛罗里达!!!,感觉读起来非常流畅押韵,而且也把意思翻译的比较准确,我印象比较深刻的是跌至谷底,因为这首歌讲述了一个被外星人拐走之后伤心至极的故事,实在是非常有意思,一开始没有什么印象的黑狗,在单曲循环并且逐字翻译之后,也真的狠狠地让我感受到了冷彻心扉的悲伤和绝望,另外世界上最小的男人也真的让我觉得,泰勒去"骂人"的功力也十分了得(当然也包括,真是谢谢你了,aIMee).

我基本上每天都要花费一到两个小时的时间去翻译歌词,遇到有些很难理解的歌词也需要去查证很多资料,因此我也对部分歌词补充了注释和自己的理解,限于时间原因,并不能对每首歌都这样做,但是说不准,也许在有了新的理解和感悟之后,我还会做一些补充。

虽然占据了不少时间,但是我非常享受翻译每首歌词的过程,因为在我看来,自己通过去翻译泰勒的歌词,我可以以第一读者的角度去理解她想要表达的东西,也在一定程度上和她进行直接对话,分析她对于歌词细节的把握和充满画面感、见微知著的风格也是一种非常高级的审美享受。

霉霉的歌曲虽然大部分都是在描述爱情这种亲密关系,这让一些人诟病,认为她的歌曲缺乏内涵和深度,我却不这么认为,何以认为去讨论哲学、战争、历史、或者道德的主题就是更加高级伟大的作品呢?亲密关系作为人类永远不可或缺的一部分,对每个人来说都是至关重要的,关注人本身的感情,也是伟大的。也是通过泰勒的几百首歌曲,我们从中找到了对应我们自身此刻某种阶段的共鸣感,比如我在翻译我憎恶这里的当天,正是我思考自己职业生涯的时候,我发现这首歌和我现在所处的职业处境非常相似,那种为了简单和平稳而躲在一个地方,对一个地方非常熟悉却也非常厌恶、同时又无法脱身、明白自己一定要离开感觉,真的是恰如其分地切中了我对于目前工作的想法。

在此,我非常感谢在此过程中支持我的读者朋友们,你们的留言和私信我都看到了,也尽量都回复了,如果有任何想要交流的问题,或者建议和意见,也希望你们能直接告诉我,今后我也会做更多相关的翻译工作,当然,本公众号的主题不限于翻译,也会发布一些我自己原创的文章,类型不限,如果喜欢,请把我推荐给您周边的朋友!

接下来是今天的彩蛋:

(这是专辑歌词本最后的一段文字)

In summation

总结

At this hearing

在此,在这次听证会上

I stand before my fellow members of The Tortured Poets Department with a summary of my findings

我,站在各位苦难诗社的成员面前,来发表我的发现

A debrief, a detailed rewinding

我将会对过去发生的事情做详细的回顾

For the purpose of warning

谨此,为了警告

For the sake of reminding

谨此,为了提醒

As you might all unfortunately recall

诸位可能都能回忆起那段不幸的经历

I had been stuck with a case of a restricted humanity

我曾经陷入一段受到非常限制的人性困境之中

Which explains my plea here today of termparary insanity

这解释了我今天在这里的诉求,虽然看似暂时陷入疯狂

You see, the pendulum swings

诸位可以看到,我的生活充满了摇摆不定

Oh, the chaos it brings

哦,这导致了极度的混乱

Leads the caged beast to do the most curious things.

这混乱逼迫困于笼中的野兽(指说话者本人)做出了最奇特的事情

Lovers spend years denying what's ill fated

恋人们花费数载,只为了抵御悲剧的命运

Resentment rotting away galaxies we created

厌恶和憎恨深深地腐蚀了共同创造的星系

Stars placed and glued

双手精心制作的纸星星

meticulously by hand

被粘贴在了天花板上面

next to the ceiling fan

就在天花板风扇的旁边

Tired wishing an comets

厌倦了向彗星许下愿望

Tired dimming the shine

厌倦了极力遮掩自己的光芒

Tired to orbit his planet

厌倦了围绕着他的行星去旋转

Some stars never align

有些星星,注定不会相遇

And in one conversation, I tore down the whole sky

在一次对话中,我撕碎我们上方的整片天空

Spring sprung forth with dazzling freedom hives

伴随着自由而让人眩晕的蜂巢涌动,春天到来,春意迸发

Then a crease from the skylight bursting through

天窗上的裂缝突然透进来明丽的光芒

Something old, same are hallowed,

过去,虽然古老,但也神圣

Who told me he could be brand new

他曾告诉我,他会变成崭新的自己

And so I was out of the oven and into the microwave

所以我拜托了这团荆棘,却陷入另一片沼泽

Out of the slammer into a tidal wave

从身陷牢笼,动弹不得,到步入潮汐,不受控制

How gallant to save the empress from her glided tower

多么英勇!剑士独自去拯救身陷镀金塔楼中的皇后!

Swinging a sword he could barely lift

挥舞着,他那几乎无法立起的利剑

But loneliness struck at that fateful hour low hanging fruit on his wine stained lips

可是就在决定命运的时刻,孤独降临,仿佛他浸满酒的嘴唇上落下的低垂果实

He never even scratched the surface of me

他从未真正通过完美的外表看到过内在真正的我

Now of them did

他们之中,从未有人做到过

"In summation, it was a love affair!"

"总的来说,这是一个爱情故事!"

I scream while bring my fists to my coffe ringed desk

我尖叫着,在留下咖啡杯环渍的桌边挥舞着拳头

It was a mutual manic phase

这是一次共度的狂乱

It was self harm

这是一次自残行为

It was house and then cardiac arrest

仿佛身处安逸的家中,却突然心脏骤停

A smirk creeps onto this poet's face

一丝讥笑浮上诗人脸庞

Because it's the worst men that I write best

因为,这是我写的最好的,同时也是最差劲的男人

And so I enter into evidence

以上,我作为证据

My tarnished coat of arms

我的盾牌染上了斑斑锈迹

My muses, acquired like bruises

我的灵感,通过伤痕来获得

My talismans and charms

我紧紧握住我的护身符,保存着我的魔法

The tick, tick, tick of love bombs

爱的炸弹的警报声滴答、滴答、滴答

My veins of pitch black ink.

我的血管中,充斥了漆黑的墨水

All's fair in love and poetry

在爱情和诗歌中,一切皆为公平

Sincerely

您真诚的

The chairman

苦难诗社

Of The Tortured Poets Department

主席

接下来是31首歌的歌词翻译汇总(点击歌名可以跳转):(有朋友说想要一个pdf的文件版本,如果有时间,我会在之后制作出分享给大家,同时对于一些翻译欠妥的地方进行修改)

Fortnight(十四天)

The tortured poets department(苦难诗社)

My boy only breaks his favorite toys(我的男孩只会弄坏最喜欢的玩偶)

Down bad(跌至谷底)

So long, London(再见了,伦敦)

But daddy I love him(可是爸,我爱他)

Fresh out the slammer(重获新生)

Florida!!!(带我去佛罗里达!!!)

Guilty as sin?(罪恶如斯?)

Who's afraid of little old me?(谁会惧怕过去那个渺小的我)

I can fix him(no really I can)(我能改变他,是的,我真的能做到)

loml(挚爱)

I can do it with a broken heart(即使心碎,我依然优秀)

The smallest man who ever lived(世界上最小的男人)

The alchemy(炼金术)

Clara Bow(克拉拉 鲍)

The black dog(黑狗)

imgonnagetyouback(让你重新回到我身边)

The albatross(信天翁)

Chloe or Sam or Sophia or Marcus(克洛伊,山姆,索菲亚,或者马库斯)

How did it end?(何以结束?)

So high school(回到高中)

I hate it here(我憎恶这里)

thanK you aIMee (真是谢谢你了,aIMee)

I look in people's windows(我望向别人的窗口)

The prophecy(预言)

Cassandra(卡桑德拉)

Peter(彼得)

The bolter(逃逸者)

Robin(罗宾)

The manuscript(旧日手稿)

感谢喜欢,下次再见!

Annsherry

2024年5月

上海